Cizí státní příslušníci tvoří významnou část realitního trhu v Praze i v turisticky vyhledávaných regionech České republiky. Krkonoše, Šumava, Jeseníky jsou tradiční destinace polských, německých, rakouských a nizozemských kupců hledajících rekreační nemovitost; Praha přitahuje rezidenční a investiční klienty z anglosaského světa, ze střední Evropy i z postsovětského prostoru. Tato služba je obrácenou stranou naší zahraniční praxe — stejně jako pomáháme českým klientům koupit nemovitost v zahraničí, pomáháme zahraničním klientům koupit nemovitost v České republice. S českou koordinací, jazykovou asistencí a propojením na profesionály, kteří jsou na práci s cizinci zvyklí.
Pravidelně pracujeme s klienty z německy hovořících zemí (Německo, Rakousko, Švýcarsko), kteří kupují horské rekreační nemovitosti v Krkonoších, Šumavě a Jeseníkách — kvalitní krajinu za příznivější ceny než v Alpách — i rezidence v Praze. Polští klienti směřují především k pohraničním oblastem Krkonoš a Jeseníků a k pražským apartmánům, často s investičním zájmem o krátkodobý pronájem. Nizozemští klienti mají dlouholetou tradici nákupů v českých horách — typicky druhý dům pro rodinné, často vícegenerační využití.
Z širšího okruhu pravidelně pracujeme s klienty z anglosaského světa (Velká Británie, USA, Izrael), kteří typicky kupují rezidence v Praze jako pied-à-terre, investiční pozici nebo rodinný domov během expat misie. Klienty z postsovětského prostoru (zejména Ukrajinci, Rusové) obsluhujeme v Praze a okolí pro rezidence i investice — zde je důležitá pečlivá AML compliance a transparentní původ prostředků.
Komunikujeme v češtině, angličtině, ukrajinštině a ruštině; pro klienty z německy hovořících zemí a z Nizozemska zajišťujeme tlumočení a překlady prostřednictvím prověřených partnerů. Klient nemusí v žádné fázi obchodu spoléhat na překladač — má vedle sebe někoho, kdo rozumí jeho jazyku i kontextu.
Spolupracujeme s českými advokáty a notáři, kteří jsou zvyklí pracovat s cizinci a se zahraniční dokumentací — apostily, soudní překlady, ověřené kopie. Kupní smlouvu, předávací protokol a další dokumenty klient dostává s vysvětlením v jazyce, kterému rozumí — ne s českým originálem a důvěrou.
Otevření českého bankovního účtu, koordinace převodů (často s měnovou složkou), případné jednání s českými bankami o hypotečním financování. Hypotéky cizincům jsou v ČR dostupné, ale s přísnějšími podmínkami — propojíme klienta s hypotečním specialistou, který má zkušenost právě s těmito případy.
Daňové dopady vlastnictví české nemovitosti pro cizího rezidenta, otázky zamezení dvojího zdanění, pravidla AML pro mezinárodní klienty. Tam, kde je to relevantní, koordinujeme s pobytovou agendou — vlastnictví nemovitosti samo o sobě v ČR pobytový titul nezakládá, ale často jde o souběžný proces.
Převod služeb na klienta, vstup do SVJ, pojištění, doporučení místních řemeslníků, případně koordinace správy v době, kdy klient v ČR není. Pro klienty, kteří vlastní nemovitost na dálku, je tato kontinuita důležitější než samotná transakce.
Mezi překladem a komunikací je rozdíl. Klient, který přichází z jiné jurisdikce, se neorientuje jen v cizím jazyce — je v cizí logice procesů, cizí terminologii právní a daňové, cizím rytmu. Naším úkolem není mu věci přeložit, ale vysvětlit — tak, aby věděl, proč jsou jak jsou.
Český advokát, který běžně pracuje s českými klienty, nemusí být vhodný partner pro mezinárodní transakci s anglickou dokumentací, soudními překlady nebo apostilami z jiné jurisdikce. Pracujeme s konkrétními partnery — advokáty, notáři, daňovými poradci, hypotečními specialisty — kteří mezinárodní klientelu obslouží jako standardní část své praxe, ne jako výjimečný případ.
Český transakční proces se v některých ohledech od západoevropského liší — typicky pomalejší vklad do katastru, formalismus některých kroků, jednání s úřady v češtině. Klientovi to vysvětlíme předem, ne když to vyjde najevo až ve fázi, kdy už lze obtížně cokoliv změnit.
Mezinárodní klienti často přicházejí z prostředí, kde má diskrétnost vyšší cenu (veřejně známé osoby, business-sensitive situace). Současně jsou subjekty zvýšené AML pozornosti. Tyto věci musíme vést současně — ochranu klientovy soukromé sféry a důsledné dodržení AML pravidel. Nelze obojí dělat jen tak na oko.
Schůzka v jazyce klienta (osobně nebo videohovor), vyjasnění zadání, představení českého procesu a regulačního prostředí. Shromáždění dokumentů od klienta (doklady totožnosti, případně apostily, daňové potvrzení o rezidenci), otevření českého bankovního účtu, případné předjednání hypotečního financování.
U akvizice: vyhledávání nemovitosti odpovídající zadání, prohlídky s tlumočením, předvýběr. U prodeje: marketing s mezinárodním dosahem, cílené oslovení potenciálních kupců.
Standardní due diligence rozšířená o překlady klíčových dokumentů, vyjednávání ceny a podmínek. Klient všechny smluvní podklady dostává s vysvětlením v jazyce, kterému rozumí — ne jen s českou kupní smlouvou a důvěrou.
Notářské nebo soudní uzavření, advokátní úschova, vklad do katastru, předání nemovitosti. U mezinárodních klientů přidává tato fáze typicky 1–2 týdny navíc kvůli koordinaci se zahraničními bankami a překladům.
Nejlepší cesta je krátká úvodní schůzka — telefonicky nebo přímo u nemovitosti. Ze schůzky odejdete s realistickým odhadem tržní ceny a jasnou představou, co by prodej obnášel. Schůzka není zpoplatněná ani závazná. Pokud si neporozumíme, řekneme to a každý jde svou cestou.
Ozvěte se nám — domluvíme schůzku u nemovitosti a sdělíme vám reálný odhad ceny i plán prodeje.